Andrei Pleșu o critică pe Lia Olguța Vasilescu, pentru modul în care a vorbit la ONU: Când vorbeşti engleza şi, mai ales, franceza, ca ea, faci pe dracu-n patru să nu te dai în spectacol. Dacă riști, înseamnă că nu realizezi cât de prost te exprimi

de Roxana Petre

Andrei Pleșu o critică pe Lia Olguța Vasilescu, pentru modul în care a vorbit la ONU: Când vorbeşti engleza şi, mai ales, franceza, ca ea, faci pe dracu-n patru să nu te dai în spectacol. Dacă riști, înseamnă că nu realizezi cât de prost te exprimi

Scriitorul Andrei Pleșu a criticat, luni, decizia ministrului Muncii, Lia Olguța Vasilescu, de a vorbi în limbile franceză și engleză la ONU și care a stârnit numerose critici.

„Care patriot nu vrea să contribuie la o mai bună imagine a ţărişoarei în ochii (severi, cînd nu de-a dreptul răi) ai <<străinătăţii>>? Vrem să ieşim în lume cu un portret dichisit, să etalăm, dinaintea mapamondului, calităţile impozante ale neamului, strălucirea lui, blazonul lui demn de invidiat (...). Prima imagine e, desigur, decisivă: cum arăţi, cum te îmbraci, cum te porţi, cum vorbeşti. Cazul, des invocat în ultima vreme, al dnei Olguţa Vasilescu e, în această privinţă, caracteristic. De arătat, arată bine. De îmbrăcat, se îmbracă decent. Nu pot face comentarii despre cum se poartă, mai ales pe <<piaţa>> internaţională a politicii, dar nu ştiu să fi făcut vreo gafă de proporţii. Cu vorbitul însă e altceva. Cînd aparţii unui spaţiu lingvistic fără iradiere dincolo de hotarele ţării tale, nu ai decît două soluţii: ori vorbeşti bine o limbă de mare circulaţie, ori alegi să vorbeşti româneşte, contînd pe competente servicii de traducere. A treia soluţie e să te faci de rîs şi, ceea ce e mai grav, să faci de rîs naţiunea pe care o reprezinţi. Nu vreau să dramatizez răutăcios, să pretind că trebuie să vorbeşti limbi străine ca un <<nativ>>, sau că toţi politicienii lumii manevrează impecabil engleza sau, măcar, franceza”, precizează Andrei Pleșu, pe blogurile Adevărul.

Ministrul Muncii și al Justiției Sociale, Lia Olguța Vasilescu, fost primar al municipiului Craiova, a susținut un nou discurs la New York, în cadrul deschiderii Comisiei ONU.

În opinia sa, sunt condamnabile „ fudulia, siguranţa de sine neîntemeiată, incapacitatea unei auto-evaluări de natură să-ţi arate clar care îţi sunt limitele şi în ce mod ai putea evita penibila lor exhibare”.

Ministrul Muncii și al Protecției Sociale, Lia Olguța Vasilescu, a susținut, la cea de-a 61-a sesiune a Comisiei ONU pentru condiția femeii, un discurs în limba engleză, dificil de înțeles și de urmărit.

„Pe scurt: cînd vorbeşti engleza şi, mai ales, franceza, cum vorbeşte dna Olguţa Vasilescu, faci pe dracu-n patru să nu te dai în spectacol cu stîngăciile tale. Dacă rişti, asta înseamnă fie că nu realizezi cît de prost te exprimi în limbile cu pricina, fie că abuzezi de filosofia autohtonă a lui <<merge şi-aşa!>>, fie că nu-ţi pasă de <<imaginea>> ţării tale (...) Václav Havel, marele Havel, nu stăpînea nici o limbă străină, ceea ce nu i-a afectat deloc prestigiul. Vorbea întotdeauna în cehă şi era bine tradus. Am cunoscut şi un prim ministru bulgar, Petăr Stoianov, care vorbea bine englezeşte, dar, cînd participa la mari întîlniri internaţionale, prefera să-şi ţină discursurile în bulgară. Era o formă de modestie, de responsabilitate şi, nu în ultimul rînd, de preocupare igienică pentru imaginea ţării sale, care nu merita să fie periclitată de orgolii inutile sau de <<experimente>> incerte. A vorbi cum se cuvine propria limbă, chiar într-un context cosmopolit, e mult mai onorabil şi, aş spune, mai patriotic, decît a poci vreun idiom prost asimilat, crezînd că <<dă bine>>”, a mai susținut Andrei Pleșu.

Ministrul Muncii și al Justiției Sociale, Lia Olguța Vasilescu, a reacționat, printr-un mesaj pe Facebook, după ce utilizatorii de internet au râs de pronunția sa în engleză, în cadrul unui discurs susținut la Comisia ONU.

Comentarii

Doresc sa vad site-ul intreg
© 2006 - 2017 - Toate drepturile rezervate