Folosim cookie-uri pentru a personaliza conținutul și anunțurile, pentru a oferi funcții de rețele sociale și pentru a analiza traficul. De asemenea, le oferim partenerilor de rețele sociale, de publicitate și de analize informații cu privire la modul în care folosiți site-ul nostru. Aceștia le pot combina cu alte informații oferite de dvs. sau culese în urma folosirii serviciilor lor. În cazul în care alegeți să continuați să utilizați website-ul nostru, sunteți de acord cu utilizarea modulelor noastre cookie.

sursa: Facebook. Dan Barna cu pisicul.

sursa: Facebook. Dan Barna cu pisicul.

„Barna in the hat” ar putea fi traducerea liberă a expresiei s-a căcat în pălărie.

Dacă fiinţa din om n-a putut să convingă s-a trecut la next level-ul naturelului simţitor.

Marius Ghilezan 0 comentarii

Un şiretlic des folosit de progresişti, de genul: din cauza copacilor nu se vede pădurea. Şi totul poate continua la infinit pentru că omul nou se reinterpretează.
În ultima campanie electorală din SUA, îndrăgitul Dr. Seuss şi Random House au lansat campania “Cat in the hat for presidency,” prin care erau sensibilizaţi copiii familiilor americane cu procesul electoral şi cu dreptul de a alege.

Citește mai departe pe Academia Cațavencu.

Comentarii

loading...